Completed
ความเกรงใจ
(อ่านบทความนี้แล้วตอบคำถาม 3 ข้อด้านล่าง)
คำว่า "เกรงใจ" เป็นหนึ่งในวัฒนธรรมทางภาษาของไทยที่ชาวต่างชาติอาจเข้าใจบริบทได้ยากที่สุด ในพจนานุกรมมักจะแปลคำนี้ว่า "to be considerate" หรือถ้าเป็นประโยคก็มีหลายประโยคที่ใกล้เคียง เช่น "I don't want to bother you."
แต่ในความเป็นจริงคำว่าเกรงใจในสังคมไทยมีความหมายลึกซึ้งกว่านั้น คนไทยใช้ความเกรงใจเพื่อรักษาน้ำใจและหลีกเลี่ยงการสร้างความเดือดร้อนให้ผู้อื่น เช่น การไม่กล้าปฏิเสธความช่วยเหลือตรงๆ หรือการไม่กล้าแสดงความคิดเห็นที่ขัดแย้งในที่ประชุม
ตัวอย่างสถานการณ์ที่ถูกใช่บ่อยๆในการปฏิเสธทางอ้อมเพื่อรักษาน้ำใจ เช่น มีคนถามว่า "คุณอยากติดรถกลับด้วยกันมั้ย" แต่คุณไม่อยากไปเพราะไม่สนิทกันและระหว่างทางไม่รู้จะคุยอะไรบวกกับรู้สึกเกรงใจจริงๆ ก็มักตอบว่า "อ๋อ ไม่เป็นไรค่ะ เกรงใจ พอดีมีธุระต่อด้วยค่ะ ขอบคุณมากเลยนะคะ"
อย่างไรก็ตาม ในบริบทการทำงานร่วมกับชาวต่างชาติความเกรงใจที่มากเกินไปบางครั้งอาจถูกมองว่าเป็นการขาดความมั่นใจ หรือการไม่สื่อสารอย่างตรงไปตรงมาได้เช่นกัน
There are no comments for now.